Psalms 51:8

HOT(i) 8 (51:10) תשׁמיעני שׂשׂון ושׂמחה תגלנה עצמות דכית׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8085 תשׁמיעני Make me to hear H8342 שׂשׂון joy H8057 ושׂמחה and gladness; H1523 תגלנה may rejoice. H6106 עצמות the bones H1794 דכית׃ thou hast broken
Vulgate(i) 8 auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Wycliffe(i) 8 Iust men schulen se, and schulen drede; and thei schulen leiye on hym, and thei schulen seie, Lo!
Coverdale(i) 8 Oh let me heare of ioye and gladnesse, that the bones which thou hast broken, maye reioyse.
MSTC(i) 8 Oh let me hear of joy and gladness, that the bones which thou hast broken may rejoice.
Matthew(i) 8 Oh let me heare of ioye & gladnesse, that the bones which thou hast broken, maye reioyse.
Great(i) 8 Thou shalt make me heare of ioye and gladnesse, that the bones whych thou hast broken, maye reioyse.
Geneva(i) 8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
Bishops(i) 8 Make thou me to heare [some] ioy and gladnesse: let the bones reioyce which thou hast broken
DouayRheims(i) 8 (51:10) To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
KJV(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
KJV_Cambridge(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
Thomson(i) 8 Cause me to hear joy and gladness; let the bones, which have been humbled, rejoice.
Webster(i) 8 (51:6)Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Brenton(i) 8 (50:8) Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα.
Leeser(i) 8 (51:10) Cause me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast crushed may rejoice.
YLT(i) 8 Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
JuliaSmith(i) 8 Thou wilt cause me to hear joy and gladness; the bones thou didst break shall rejoice.
Darby(i) 8 Make me to hear gladness and joy; [that] the bones which thou hast broken may rejoice.
ERV(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
ASV(i) 8 Make me to hear joy and gladness,
That the bones which thou hast broken may rejoice.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (51:10) Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice.
Rotherham(i) 8 Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
CLV(i) 8 Let me hear elation and rejoicing; Let the bones You have crushed exult.
BBE(i) 8 Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad.
MKJV(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which You have broken may rejoice.
LITV(i) 8 Cause me to hear joy and gladness; that the bones You have crushed may rejoice.
ECB(i) 8 have me hear rejoicing and cheerfulness; so that the bones you crush twirl.
ACV(i) 8 Make me to hear joy and gladness, that the bones which thou have broken may rejoice.
WEB(i) 8 Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
NHEB(i) 8 Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice.
AKJV(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.
KJ2000(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.
UKJV(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.
TKJU(i) 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which You have broken may rejoice.
EJ2000(i) 8 Make me to hear joy and gladness that the bones which thou hast broken may rejoice.
CAB(i) 8 You shall cause me to hear gladness and joy; my afflicted bones shall rejoice.
LXX2012(i) 8 But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore.
NSB(i) 8 Make me hear sounds of joy and gladness. Let the bones that you have broken rejoice.
ISV(i) 8 Let me know joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
LEB(i) 8 Make me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
BSB(i) 8 Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.
MSB(i) 8 Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.
MLV(i) 8 Make me to hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
VIN(i) 8 Make me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
Luther1545(i) 8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H8085 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Luther1912(i) 8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
ELB1871(i) 8 Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
ELB1905(i) 8 Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, Eig. in den Nieren und im Verborgenen dh. im Innern des Herzens wirst du mich Weisheit kennen lehren. O. lehre mich Weisheit kennen
DSV(i) 8 Zie, Gij hebt lust tot waarheid in het binnenste, en in het verborgene maakt Gij mij wijsheid bekend.
Giguet(i) 8 Vous me ferez entendre la joie et l’allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
DarbyFR(i) 8 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
Martin(i) 8 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon coeur.
Segond(i) 8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
SE(i) 8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
ReinaValera(i) 8 Hazme oir gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.
JBS(i) 8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
Albanian(i) 8 Bëj që të ndjej gëzim dhe ngazëllim; bëj që kockat që ke thyer të kremtojnë edhe ato.
RST(i) 8 (50:10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
Arabic(i) 8 ‎اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها‎.
Bulgarian(i) 8 Дай ми да чуя радост и веселие, за да ликуват костите, които си строшил.
Croatian(i) 8 Evo, ti ljubiš srce iskreno, u dubini duše učiš me mudrosti.
BKR(i) 8 Aj, ty libuješ pravdu u vnitřnostech, nadto skrytou moudrost zjevil jsi mi.
Danish(i) 8 Se, til Sandhed i det inderste Hjerte har du Lyst; Visdommen i Hjertedybet lære du mig!
CUV(i) 8 求 你 使 我 得 聽 歡 喜 快 樂 的 聲 音 , 使 你 所 壓 傷 的 骨 頭 可 以 踴 躍 。
CUVS(i) 8 求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。
Esperanto(i) 8 Auxdigu al mi gxojon kaj gajecon, Kaj regajigxos la ostoj, kiujn Vi batis.
Finnish(i) 8 Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.
FinnishPR(i) 8 (H51:10) Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ihastuisivat ne luut, jotka särkenyt olet.
Haitian(i) 8 Men, ou vle pou yon moun sensè nan tou sa l'ap fè. Tanpri, fè m' konprann tout bagay non!
Hungarian(i) 8 Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensõmben bölcseségre tanítasz engem.
Indonesian(i) 8 (51-10) Biarlah aku mendengar kabar sukacita, agar hati yang Kauremukkan ini bersorak lagi.
Italian(i) 8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino.
ItalianRiveduta(i) 8 Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
Korean(i) 8 나로 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하사 주께서 꺾으신 뼈로 즐거워하게 하소서
Lithuanian(i) 8 Leisk man patirti džiaugsmą ir linksmybę. Tedžiūgauja mano sužeisti kaulai.
PBG(i) 8 Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
Portuguese(i) 8 Faz-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.
Norwegian(i) 8 Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
Romanian(i) 8 Fă-mă să aud veselie şi bucurie, şi oasele, pe cari le-ai zdrobit Tu, se vor bucura.
Ukrainian(i) 8 Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.